VN520


              

曾著賣糖君子哄, 如今不信口甜人

Phiên âm : céng zhāo mài táng jūn zǐ hǒng, rú jīn bù xìn kǒu .

Hán Việt : tằng trứ mại đường quân tử hống, như kim bất tín k.

Thuần Việt : .

Đồng nghĩa : , .

Trái nghĩa : , .

(諺語)比喻曾經吃虧上當, 從此不再輕易相信他人的花言巧語。《西遊記》第七二回:「那些妖聞此言, 魂飛魄散, 就在水中跪拜道:『望老爺方便方便!我等有眼無珠, 誤捉了你師父, 雖然吊在那裡, 不曾敢加刑受苦。望慈悲饒了我的性命, 情願貼些盤費, 送你師父往西天去也。』八戒搖手道:『莫說這話!俗語說得好:「曾著賣糖君子哄, 到今不信口甜人。」是便築一鈀, 各人走路!』」<


Xem tất cả...